Nhiều người thích sử dụng các câu tục ngữ và câu nói của Nga trong bài phát biểu của họ. Điều này là do phiên bản đầy đủ đôi khi thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của câu tục ngữ.
Chúng tôi mang đến cho bạn những phiên bản đầy đủ của những câu châm ngôn và câu nói nổi tiếng. Chắc chắn bạn sẽ ngạc nhiên vì nhiều người trong số họ. Bằng cách này hay cách khác, nhưng những người yêu thích tiếng Nga chắc chắn sẽ thích bộ sưu tập này.
Vì vậy, trước khi bạn là phiên bản đầy đủ của các câu tục ngữ và câu nói nổi tiếng.
Không cá, không thịt, [không caftan, không áo cà-sa].
Họ đã ăn thịt con chó, [bị nghẹn ở đuôi].
Uma ward, [đúng là mất chìa khóa].
Hai đôi ủng, [cả hai bên trái].
Hãy cho kẻ ngốc ít nhất một chút thoải mái, [anh ta đặt hai cái của riêng mình].
Nữ tính xấu hổ - đến cửa, [bước qua và quên mất].
Đối với kẻ ngu, luật không được viết [và nếu nó được viết ra, thì nó không được đọc, nếu nó được đọc thì nó không được hiểu, nếu nó được hiểu thì nó không phải như vậy].
Tay anh ấy rửa tay, [vâng, cả hai đều ngứa].
May mắn như một người đàn ông chết đuối [thứ bảy] [không cần làm nóng bồn tắm].
Một tâm trí lành mạnh trong một cơ thể khỏe mạnh là [may mắn hiếm có].
Một con quạ sẽ không mổ mắt một con quạ, [nhưng sẽ mổ nó ra, nhưng sẽ không kéo nó ra].
Khỏa thân như chim ưng, [và sắc bén như rìu].
Đói không phải là dì, - [sẽ không mang bánh].
Môi không ngu, [lưỡi không phải là xẻng: họ biết thế nào là đắng, thế nào là ngọt].
Trên giấy thì mịn, nhưng họ quên mất những khe núi, [và bước đi trên đó].
Đối với người bị đánh bại, hai người bất bại được đưa ra, [nhưng họ không chịu đau đớn].
Nếu bạn đuổi theo hai con thỏ rừng, bạn sẽ không bắt được một con [heo rừng] nào.
Ai nhớ người xưa thì khuất bóng [và ai quên cả hai].
Con gà mái mổ thóc [và cả sân nằm trong đống phân].
Rắc rối là sự khởi đầu - [có một lỗ hổng, sẽ có một lỗ hổng].
Người trẻ mắng mỏ - tự vui, [và người già mắng mỏ - nổi cơn thịnh nộ].
Không phải tất cả Shrovetide cho mèo, [sẽ phải nhịn ăn].
Chim gõ kiến không buồn vì nó không thể hát - [dù sao thì cả khu rừng đều nghe thấy nó].
Một cây chổi mới quét theo một cách mới, [và khi nó gãy, nó sẽ lăn tròn dưới băng ghế].
Đừng mở miệng của bạn trên ổ bánh của người khác, [dậy sớm và bắt đầu của riêng bạn].
Một người trên cánh đồng không phải là một chiến binh, [mà là một khách du lịch].
Ngựa chết vì làm việc, [và con người trở nên mạnh mẽ hơn].
Một cơn say biển sâu đến đầu gối, [và một vũng nước cao đến tai anh ta].
Bụi trong cột, khói trong ách, [và túp lều không được sưởi ấm, không bị cuốn trôi].
Một cây gậy hai lưỡi [đánh ở đây và ở đó].
Một người đánh cá nhìn thấy một người đánh cá từ xa, [và do đó tránh nó].
Công việc không phải là một con sói, nó sẽ không chạy trốn vào rừng, [do đó, bị nguyền rủa, nó nên được thực hiện].
Lớn nhanh, nhưng đừng là sợi mì - [đi một dặm, nhưng đừng đơn giản].
Một con ngựa già sẽ không làm hỏng rãnh, [và nó sẽ không cày sâu].
Bảy rắc rối - một câu trả lời, [rắc rối thứ tám - chẳng đâu vào đâu].
Viên đạn sợ người dũng cảm, [và anh ta sẽ tìm thấy kẻ hèn nhát trong bụi cây].
Bạn kết thân với một con ong - bạn lấy mật, [bạn tiếp xúc với một con bọ cánh cứng - bạn sẽ thấy mình trong phân].
Sợ hãi có đôi mắt to, [nhưng họ không nhìn thấy gì].
Bánh mì trên bàn - và cái bàn là một cái ngai vàng, [chứ không phải một miếng bánh mì - và cái bàn là một cái bàn].
Phép màu trong sàng - [có rất nhiều lỗ, nhưng không nơi nào để nhảy ra].
Được bọc bằng vải may, [và gói ở đây].
Lưỡi tôi là kẻ thù của tôi, [rình mò trước tâm trí, tìm kiếm những rắc rối].