Trong ba thập kỷ qua, trớ trêu thay, trùng hợp với sự lan rộng của Internet tốc độ cao, hàng triệu bản sao đã bị phá vỡ trong các cuộc tranh chấp về ngôn ngữ Ukraine. Một số người yêu cầu rằng ít nhất toàn bộ dân số Ukraine phải nói ngôn ngữ cổ xưa, vốn bị đàn áp nghiêm trọng ở Đế quốc Nga và Liên bang Xô viết. Những người khác tin rằng tiếng Ukraina hoặc là một ngôn ngữ nhân tạo hoặc hoàn toàn không tồn tại, và những người theo chủ nghĩa dân tộc đang cố gắng chuyển phương ngữ của tiếng Nga như một ngôn ngữ. Ai đó nói về giai điệu được công nhận chung của tiếng Ukraina và ai đó phản bác những lập luận này bằng các ví dụ từ từ vựng của những người dẫn chương trình truyền hình Ukraina (“avtivka”, “hmarochos”, “parasolka”).
Sự thật hầu như không ở đâu đó ở giữa. Các cuộc thảo luận về ngữ văn từ lâu đã trở thành những cuộc thảo luận chính trị, và trong những cuộc thảo luận đó, không ai có thể tìm ra sự thật hiển nhiên. Rõ ràng là có một ngôn ngữ (trạng từ, nếu bạn muốn) được nói bởi vài triệu người. Có ngữ pháp được phát triển tốt, có từ điển, chương trình giảng dạy ở trường và các chuẩn mực ngôn ngữ được cập nhật thường xuyên. Mặt khác, sự tồn tại và phát triển của một ngôn ngữ, và thậm chí là nghèo nàn theo quan điểm khoa học hoặc kỹ thuật, không thể nào là lý do để áp chế các ngôn ngữ khác và người nói của chúng. Những nỗ lực chống lại sự áp bức như vậy gây ra phản ứng có đi có lại và cũng không phải lúc nào cũng thích hợp.
1. Theo phiên bản được chấp nhận trong cộng đồng khoa học Ukraina, tiếng Ukraina có nguồn gốc từ thiên niên kỷ thứ 10 đến thứ 5 trước Công nguyên. Ông là hậu duệ trực tiếp của tiếng Phạn.
2. Tên "Ukraina" chỉ trở nên phổ biến sau cuộc cách mạng năm 1917. Đúng vậy, ngôn ngữ này của vùng ngoại ô phía nam và tây nam của Đế quốc Nga, thậm chí tách nó ra khỏi tiếng Nga, được gọi là “Ruska”, “Prosta Mova”, “Little Russian”, “Little Russian” hoặc “South Russian”.
3. Theo bách khoa toàn thư quốc tế Encarta, tiếng Ukraina là ngôn ngữ mẹ đẻ của 47 triệu người. Các ước tính thận trọng hơn cho rằng con số này là 35-40 triệu. Khoảng tương đương số người nói tiếng Ba Lan và một số ngôn ngữ được nói ở Ấn Độ và Pakistan.
4. Phim có doanh thu cao nhất bằng tiếng Ukraina trong suốt những năm độc lập thu về 1,92 triệu đô la tại phòng vé. Bộ phim hài “The Wedding Is Said” (“Đám cưới điên rồ”) vẫn là quán quân phòng vé, với kinh phí 400.000 đô la.
5. Không có dấu cứng trong tiếng Ukraina, nhưng có dấu mềm. Tuy nhiên, sự vắng mặt của một dấu hiệu vững chắc có nhiều khả năng là một dấu hiệu tiến triển. Ví dụ trong tiếng Nga, nó chỉ làm phức tạp thêm chính tả. Sau cuộc cải cách chính tả năm 1918 ở nước Nga Xô Viết, các chữ cái “were” đã bị buộc loại bỏ khỏi các nhà in để họ không in các ấn phẩm định kỳ và sách “theo cách cũ” (và không có những chữ cái này trên máy đánh chữ). Cho đến đầu những năm 1930, thay vì một dấu cứng, một dấu huyền đã được đưa vào sách, và ngôn ngữ không bị ảnh hưởng.
6. Thật khó để nói tại sao Alexander Balabanov quá cố lại chọn Chicago làm nơi diễn ra các chuyến phiêu lưu của người anh hùng Viktor Sukhorukov trong phim “Brother 2”, nhưng ẩn ý của người Ukraine trong cuộc phiêu lưu ở Mỹ của Viktor Bagrov là khá hợp lý. Chicago và các khu vực lân cận của nó, thống nhất ở Quận Cook, không chỉ là nơi sinh sống của cộng đồng người gốc Ukraina lớn nhất ở Hoa Kỳ. Tại quận này, nếu bạn có một nhân viên nói tiếng Ukraina, bạn có thể giao tiếp với chính quyền thành phố bằng tiếng Ukraina.
7. Bài hát bằng tiếng Ukraina lần đầu tiên và cho đến nay là lần cuối cùng đứng đầu cuộc diễu hành đình đám của mảng lưu trữ video YouTube ở Ukraina vào tuần cuối cùng của tháng 6/2018. Trong một tuần, dòng đầu tiên của bảng xếp hạng bị chiếm bởi sáng tác “Crying” của nhóm (trong tiếng Ukraina, nhóm nhạc này được gọi là “hert”) “Kazka”. Bài hát chỉ kéo dài một tuần ở vị trí đầu bảng.
8. Cụm từ trong phim “Brother 2” minh họa một đặc điểm ngữ âm thú vị của tiếng Ukraina. Khi Viktor Bagrov đi qua kiểm soát biên giới ở Hoa Kỳ ("Mục đích chuyến thăm của bạn? - À, Liên hoan phim New York!"), Ngay cả một người lính biên phòng Ukraine vụng về cũng cẩn thận khiển trách: "Bạn có một quả táo, salO e?" - Trong tiếng Ukraina, “o” ở vị trí không nhấn không bao giờ bị giảm âm và giống như khi bị nhấn.
9. Tác phẩm văn học đầu tiên được xuất bản bằng tiếng Ukraina là bài thơ "Aeneid" của Ivan Kotlyarevsky, xuất bản năm 1798. Đây là những dòng trong bài thơ:
10. Ba người bị nguyền rủa nổi lên, Và biển ầm ầm nổi lên; Họ đã đổ mình vào nước mắt của quân Trojan, Eneya lo cho cuộc sống của cô ấy; Tất cả các tuyên úy rozchuhralo, Bagatsko vіyska đều biến mất ở đây; Sau đó, chúng tôi có tất cả một trăm! Yeney hét lên, "Tôi là Neptune Pivkopi đồng xu trong tay mặt trời, Abi trên biển cơn bão đã chết." Như bạn có thể thấy, trong số 44 từ, chỉ có “chavnik” (“thuyền”) không có gốc tiếng Nga.
11. Nhà văn Ivan Kotlyarevsky vừa được coi là người sáng lập ra ngôn ngữ văn học Ukraine vừa là người làm mất uy tín của nó. Các định nghĩa được áp dụng theo yêu cầu của bối cảnh chính trị. Hoặc I.P. Kotlyarevsky viết bằng tiếng Ukraina vào cuối thế kỷ 19, khi A.S. Pushkin chưa ra đời, hoặc Kotlyarevsky cho thấy tiếng Ukraina là "smikhovyna" (Taras Shevchenko) và "một ví dụ về cuộc trò chuyện trong quán rượu" (Panteleimon Kulish ). Bản thân Kotlyarevsky coi ngôn ngữ trong các tác phẩm của mình là một “tiếng Nga nhỏ”.
12. Nếu trong tiếng Nga, các chữ cái được nhân đôi là một tổ hợp chính tả thuần túy, thì trong tiếng Ukraine, chúng có nghĩa chính xác là hai âm (hiếm khi là một, nhưng rất dài). Đó là, từ "tóc" trong tiếng Ukraina không chỉ được viết bằng hai chữ cái "s", mà còn được phát âm là "hair-sya". Và ngược lại, rất nhiều từ được viết bằng ngôn ngữ có các chữ cái kép trong tiếng Ukraina được viết với một - "lớp", "trasa", "nhóm", "địa chỉ", v.v. Nhân tiện, từ cuối cùng, như trong tiếng Nga, có hai nghĩa: "vị trí hoặc nơi cư trú" hoặc "lời chào hoặc lời kêu gọi được thiết kế đẹp mắt." Tuy nhiên, trong tiếng Ukraina, biến thể đầu tiên là "địa chỉ" và biến thể thứ hai là "địa chỉ".
13. Nếu bạn suy đoán một văn bản có khối lượng 1.000 ký tự, trong đó tất cả các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Ukraina sẽ được sử dụng theo tần suất, thì văn bản này sẽ bao gồm 94 chữ cái "o", 72 chữ cái "a", 65 chữ cái "n", 61 chữ cái "và ”(Phát âm [s]), 57 chữ cái“ i ”, 55 chữ cái“ t ”, 6 chữ cái“ ϵ ”và“ c ”, và mỗi chữ cái“ f ”và“ u ”.
14. Các danh từ “Coffee”, “kino” và “depot” trong tiếng Ukraina không thay đổi về số lượng và trường hợp, nhưng “áo khoác” thì thay đổi.
15. Theo quan điểm của vấn đề chính trị hóa cực đoan, số lượng và thời gian xuất hiện các từ mượn trong tiếng Ukraina là một lý do cho các cuộc thảo luận sôi nổi. Ví dụ, người ta thường chấp nhận rằng khoảng 40% từ tiếng Ukraina được vay mượn từ tiếng Đức, mặc dù lãnh thổ hiện tại và bất kỳ Ukraina nào chưa bao giờ giáp với Đức dưới bất kỳ hình thức nào, cùng lắm là - với Đế quốc Áo-Hung, và thậm chí sau đó với vùng ngoại ô quốc gia của nó ... Từ đó, những người ủng hộ luận điểm về sự cổ kính của người Ukraine với tư cách là một quốc gia kết luận rằng những từ này đã được vay mượn ngay cả trước thời đại của chúng ta, và sự xuất hiện của chúng nói lên sức mạnh và quy mô lớn của nhà nước Ukraine cổ đại. Những người ủng hộ cách tiếp cận "đế quốc" đối với lịch sử giải thích một số sự vay mượn như vậy là do ngôn ngữ Ukraine được phát minh trong Bộ Tổng tham mưu Đức để chia cắt Đế quốc Nga.
16. Phương ngữ tồn tại trong tất cả các ngôn ngữ được sử dụng trên các khu vực rộng lớn. Tuy nhiên, các phương ngữ Ukraina khác nhau rất nhiều về cả cách phát âm và từ vựng. Do đó, rất khó để cư dân ở miền Trung và miền Đông của đất nước hiểu được các đại diện của các khu vực phía Tây.
17. “Misto” - trong tiếng Ukraina “thành phố”, “nedilia” - “Chủ nhật”, và “xấu xí” - “đẹp”. “Mito” (phát âm là [myto]) không phải là “sạch sẽ, rửa sạch”, mà là “nghĩa vụ”.
18. Năm 2016, 149.000 bản sách bằng tiếng Ukraina đã được xuất bản ở Ukraina. Năm 1974, con số tương ứng là 1,05 triệu bản - giảm hơn 7 lần.
19. Hầu hết các truy vấn tìm kiếm từ lãnh thổ Ukraine là các truy vấn bằng tiếng Nga. Số lượng đơn đăng ký bằng tiếng Ukraine, theo nhiều nguồn khác nhau, nằm trong khoảng 15-30%.
20. Trong tiếng Ukraina có từ “tang lễ” ở số ít - “tang lễ”, nhưng không có từ “cửa” ở số ít, chỉ có “cửa”.